SPICT IC183215 - P.10 Ordonnanceur de Projet et B.14 Rédacteur Technique - N3

Numéro de sollicitation IC183215

Date de publication

Date et heure de clôture 2017/02/03 13:00 HNE

Date de la dernière modification


    Description

    Question #9 et #10 recue et ajouter dans les documents ci-joint.

    *************************************************************************************************************

    Clarification de la question #2 et #8 ajouter dans les documents ci-joints.

    *************************************************************************************************************

    AMENDEMENT #1

    Prolonger la date de fermeture au 3 fevrier, 2017 a 14:00 (HAE).

    *************************************************************************************************************

    AVIS DE PROJET DE MARCHÉ (APM)

    Pour les

    SERVICES PROFESSIONNELS EN INFORMATIQUE CENTRÉS SUR LES TÂCHES (SPICT)

    NIBS : R006 et R019

    Numéro de reference :

    N/A

    Numéro de la demande de soumissions :

    IC183215

    Nom de l‘organisation :

    Innovation, Science et développement économique du Canada – Office de la Propriété Intellectuelle du Canada (OPIC)

    Date de la demande de soumissions :

    2017-01-11

    Date de cloture :

    2017-01-27 14:00 HAE Heure Avancée de l'Est [MDAI1]

    Date de commencement prévu:

    2017-03-01

    Date de livraison estimative :

    Niveau d'effort estimative : 

     220 jours par ressource[MDAI2]

    Durée du contrat :

    Le contrat sera d'une durée de un (1) an à compter de la date d'attribution dudit contrat, et il sera assorti d’une option irrévocable visant à en prolonger la durée de deux périodes additionnelles d'un an chacune[MDAI3]

    Méthode de solicitation :

    Concurrentielle

    Accords commerciaux:

    AMP-OMC, ALENA, ACI, Canada-Chile, Canada-Colombia, Canada-Panama, Canada-Peru

    Ententes sur les revendications territoriales globales s’applique:

    Non

    Nombre de contrats prévus :

    1[MDAI4]

    Détails du besoin

    Procédure d'appel d'offres : Appel d'offres sélectif

    Ce besoin est ouvert uniquement aux détenteurs qui se sont qualifiés dans le cadre de l'AMA pour des SPICT de palier 1 dans la Région Capitale National [MDAI5] pour la/les catégories suivant :

    Un (1) Ordonnanceur de Projet de niveau 3

    Un (1) Rédacteur Technique de niveau 3

    [MDAI6] Les fournisseurs suivant on été inviter à soumettre une proposition :

    1. [MDAI7] A. Net Solutions Inc.
    1. Accenture Inc.
    1. ADGA Group Consultants Inc.
    1. ADRM Technology Consulting Group Corp. and Randstad Interim Inc
    1. BP & M Government IM & IT Consulting Inc.
    1. Calian Ltd.
    1. Confluence Consulting Inc.
    1. Coradix technology Consulting Ltd.
    1. Donna Cona Inc.
    1. Emerion
    1. FoxRed Consulting Inc.
    1. Interis Consulting Inc.
    1. IT/Net - Ottawa Inc.
    1. Maplesoft Consulting Inc.
    1. MGIS Inc.
    1. Michael Wager Consulting Inc.
    1. Mindwire Systems Ltd.
    1. Modis Canada Inc
    1. Promaxis Systems Inc
    1. Randstad Interim Incorporated
    1. S.i. Systems Ltd.
    1. Veritaaq Technology House Inc.

    Description des travaux :

    1. TITRE

    Ordonnanceur de projet et rédacteur technique pour le Programme de modernisation de la TI de l’OPIC

    1. OBJECTIF

    Le Bureau du Programme de modernisation de la TI de l’OPIC souhaite recruter un ordonnanceur de projet et un rédacteur technique chevronnés qui aidera le directeur des programmes à surveiller et à coordonner la réalisation de différentes activités du Programme de modernisation de la TI de l’OPIC. Ces ressources devront contribuer à la gestion, au soutien, à l’orientation et à la surveillance du Programme d’investissement dans la modernisation de la TI de l’OPIC.

    1. CONTEXTE

    L’état actuel des systèmes de technologie de l’information (TI) de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada (OPIC) a une incidence sur la capacité de l’organisation de concrétiser efficacement sa vision et son mandat.

    Ces systèmes, devenus vétustes, empêchent également l’OPIC de fonctionner efficacement et nuisent à sa capacité de satisfaire aux exigences contemporaines et aux besoins opérationnels de ses clients. En outre, les coûts liés au maintien de nombreux systèmes impossibles à intégrer constituent un risque grave pour l’organisation en matière de finances et de fonctionnement.

    En 2013, l’OPIC a lancé une initiative de modernisation de la TI afin de remplacer les anciens systèmes de la TI vétustes, vieillissants, coûteux et rigides par des technologies contemporaines, éprouvées par l’industrie, à base de composants et souples qui, dans un même temps, sont conformes aux normes et solutions d’entreprise du gouvernement du Canada et tirent parti de celles-ci.

    Le Programme de modernisation de la TI de l’OPIC vise à fournir à l’organisation des systèmes de technologie de l’information pertinents et adaptables qui appuient la capacité de l’OPIC à favoriser l’innovation et répondent aux besoins opérationnels de la communauté de la propriété intellectuelle, tout en contribuant au maintien d’un cadre réglementaire dynamique en vue de donner suite aux besoins opérationnels en matière de propriété intellectuelle.

    À ce titre, le Programme de modernisation de la TI de l’OPIC privilégie les deux domaines suivants :

    • l’amélioration de l’expérience en ligne vécue par le client;
    • la transition de l’organisation vers un ensemble contemporain de technologies éprouvées par l’industrie.

    Comment la modernisation de la TI de l’OPIC est-elle mise en œuvre?

    La modernisation de l’infrastructure de la TI de l’OPIC passera par un enchaînement de projets de TI soigneusement défini et exécuté sur une période de cinq à sept ans afin que l’OPIC tire des leçons des premières étapes de mise en œuvre et s’en inspire pour aller de l’avant. Un tel processus itératif, appelé démarche « à base de composants », garantira une amélioration continue et progressive des capacités et gains d’efficience au fur et à mesure que le portefeuille de projets est mis en œuvre en vue d’une optimisation des avantages. Les projets sont gérés dans le cadre d’une initiative générale appelée modernisation de la TI.

    La modernisation de la TI de l’OPIC repose sur une démarche de gestion de programme dans laquelle :

    • chaque projet est amorcé, planifié, exécuté et mené à bien de façon autonome, conformément au cadre de gestion de projet par étape-borne (Stage-Gate) et à la gouvernance d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada;
    • la coordination d’un grand nombre de projets et d’activités a lieu au « niveau du portefeuille », ce qui garantit l’harmonisation constante des activités des projets avec les objectifs stratégiques de l’OPIC de même que le maintien d’une surveillance et d’une gestion appropriées des risques liés aux projets collectifs;
    • une structure de gouvernance, composée de cadres supérieurs de l’OPIC et d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada, permet une surveillance en toute autonomie des équipes de gestion des projets;
    • un examen en bonne et due forme vient tout juste d’être mené à bien par la Direction générale de la vérification et de l’évaluation d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada, et le plan d’action de la direction est communiqué au comité de vérification des ministères et comparé aux recommandations du vérificateur. Des examens annuels des grands projets de modernisation de la TI en cours sont prévus.

    L’OPIC souhaite recruter un ordonnanceur de projet pour soutenir l’intégration des calendriers des programmes, et un rédacteur technique à l’appui de la normalisation, de la gestion et de la rédaction des documents liés aux programmes.

    1. PORTÉE DES TRAVAUX
    1. RESSOURCE 1 : Ordonnanceur de projet

    4.1.1 EXIGENCE

    L’OPIC est à la recherche d’un ordonnanceur de projet principal possédant une expérience en gestion de calendriers de programmes de TI hautement complexes. La ressource doit posséder une vaste expérience de la gestion de projet au moyen de solutions commerciales (COTS) spécifiques dans le cadre de l’administration fédérale (par ex. MS Project). La ressource d’établissement du calendrier des projets éprouvée par l’industrie sera appelée à effectuer une évaluation éclairée des calendriers, des budgets et des ressources des projets pour assurer l’intégration rigoureuse du calendrier des projets.

    L’ordonnanceur principal doit posséder une vaste expérience de l’offre de services à des clients multiples faisant face à des problèmes semblables, et utilisera des méthodes avérées, des compétences non techniques et des pratiques exemplaires pour réussir l’intégration du calendrier des projets dans le calendrier principal du programme.

    L’ordonnanceur de projet principal sera chargé des activités liées à la planification du programme, notamment de l’intégration du calendrier des projets de MTI dans un calendrier principal du programme, du repérage des activités liées à la structure de répartition du travail normalisée, de la mesure du rendement de la planification des projets de MTI, de l’établissement des dépendances et du cheminement critique du programme, et de l’organisation de séances d’information à l’intention de la haute direction sur l’état d’avancement du calendrier du programme.

    4.1.2 DESCRIPTION GÉNÉRALE

    • Organiser, mettre en œuvre et entretenir le système de gestion des calendriers à l’appui des projets cernés et de leurs plans (associés à la modernisation de la TI).
    • Aider à créer des tâches et des sous-tâches en vue d’assurer une réponse satisfaisante aux exigences du programme et des projets, conformément au calendrier.
    • Consigner le calendrier du projet du Programme I et tenir à jour une base de données des tâches et son état d’avancement.
    • Consigner tous les nouveaux renseignements dans la base de données et produire des rapports planifiés en vue de la coordination des contrats et de la production de rapports.
    • Interagir avec les gestionnaires des projets et le personnel du programme en vue de planifier les tâches et de coordonner les affectations.
    • Utiliser les gabarits et les normes du Bureau de gestion des projets; établir le calendrier des projets et un calendrier général du Programme de MTI.
    • Interagir avec l’équipe de projet et les gestionnaires des tâches pour définir la portée des tâches en vue d’établir et de mettre à jour des calendriers détaillés et les renseignements sur les coûts, et de cerner les variations par rapport au plan d’origine.
    • Évaluer l’avancement et le rendement du calendrier des projets et du Programme de MTI, et cerner les domaines où apparaissent des problèmes.
    • Analyser le cheminement critique et les contraintes en vue de déterminer l’effet des changements sur le calendrier du Programme et de recommander des solutions de rechange.
    • Suggérer la gestion des risques touchant le Programme, les coûts, les calendriers et les relations avec les intervenants.
    • Aider l’équipe de gestion du Programme à entretenir des processus, des procédures et des systèmes de gestion du changement opportuns et efficaces.
    • Aider l’équipe du Programme à produire et à tenir à jour des rapports d’étape réguliers en vue de tenir la direction informée des progrès spécifiques réalisés dans le cadre du Programme et des projets.
    • Réaliser une analyse en vue de cerner d’autres plans d’action ou plans de redressement en cas de non-respect des calendriers.

    4.1.3 TÂCHES ET PRODUITS LIVRABLES

    Le cabinet d’experts-conseils offrira les services d’un consultant en ordonnancement de projets principal (niveau III) qui sera chargé de produire l’ensemble de produits livrables suivant :

    • Travailler en collaboration étroite avec les gestionnaires du Programme en vue de créer et d’entretenir le calendrier détaillé des ressources des projets au moyen de MS Project
    • Intégrer plusieurs calendriers dans un calendrier de projet principal, établir un axe de référence, produire des rapports d’étape
    • Calculer les mesures du rendement, y compris le budget de base à l’achèvement des travaux (BAT) et le coût
    • Indice de rendement (IPC), indice rendement-plan de travail (IRPT), estimation à l’achèvement
    • (EAA) et estimation pour l’achèvement (EPA)
    • Établir et entretenir des rapports sur le calendrier sommaire, un diagramme de Gantt, un graphique fondé sur la technique PERT, des organigrammes contenant des jalons, des structures de répartition du travail et d’autres outils de gestion de programme utilisés pour soutenir l’analyse du cheminement critique, les autorisations de travail liées aux tâches à court terme, l’affectation des ressources fondée sur les priorités, la variation du rendement et le soutien de l’intégration des coûts et des calendriers
    • Aider l’équipe de gestion du Programme à assurer la planification, le suivi, l’analyse et la production de rapports sur les projets et les programmes, ce qui comprend l’entretien du tableau de bord
    • Établir des processus, des politiques et des procédures de contrôle de la version du calendrier et s’assurer qu’ils sont mis en oeuvre dans les calendriers d’élaboration des produits
    • Travailler en collaboration avec l’équipe de gestion des projets et du programme pour assurer la cohérence de l’approche de la planification des projets en vue de favoriser l’exactitude de l’exécution des projets et de la production de rapports à leur sujet
    • Planifier l’estimation grâce à l’élicitation d’intervenants en vue de réaliser l’estimation des nouvelles tâches, des dépenses réelles à jour et du reste des tâches
    • Cerner les jalons principaux, les paliers décisionnels, le cycle de vie des projets et d’autres événements relatifs aux projets
    • Repérer et surveiller les problèmes de planification possibles
    • Contribuer à établir et à mettre en oeuvre les processus et procédures de MS Project concernant les conflits et la modification des calendriers
    • Entretenir des dossiers et des documents exacts liés au calendrier du Programme

    Tous les produits livrables seront présentés en anglais.

    1. RESSOURCE 2 : Rédacteur technique principal

    4.2.1 EXIGENCE

    L’OPIC est à la recherche d’un rédacteur technique principal possédant une expérience en consignation de documents liés à des programmes de TI. La ressource doit posséder une vaste expérience de la rédaction technique au moyen de solutions commerciales (COTS) spécifiques dans le cadre de l’administration fédérale (par ex. MS Word). La ressource de rédaction technique éprouvée par l’industrie assurera une surveillance éclairée des documents liés au programme (en assurant leur intégration) et soutiendra les projets dans le cadre de la définition des normes liées au contenu et au format des documents, et à la structure des documents d’information simples et généraux.

    Le rédacteur technique principal doit posséder une vaste expérience de l’offre de services à des clients multiples faisant face à des problèmes semblables, et utilisera des méthodes avérées, des compétences non techniques et des pratiques exemplaires pour réussir la rédaction et l’entretien des documents liés au programme.

    Le rédacteur technique principal sera chargé de produire des documents de qualité élevée contribuant à la réussite globale du programme de MTI. Le rédacteur technique travaillera en collaboration avec les ressources et la haute direction du programme de MTI pour assurer l’alignement, l’exactitude et l’exhaustivité des documents et processus liés au programme. Le rédacteur technique pourrait également être appelé à soutenir les gestionnaires des projets, les analystes des activités ou les représentants des secteurs d’activité relativement à la documentation des exigences opérationnelles ou des documents liés aux projets (par ex. énoncés de projet, guides d’utilisation).

    4.2.2 DESCRIPTION GÉNÉRALE

    • Collaborer avec l’équipe du Programme pour acquérir une compréhension approfondie des projets et des exigences en matière de documentation du Programme
    • Analyser le contenu existant et possible en se concentrant sur la réutilisation et les possibilités de ressourcement unique
    • Créer et entretenir la structure des documents d’information du programme de MTI
    • Produire des documents de qualité élevée répondant aux normes applicables et adaptées au public visé
    • Examiner les normes liées à la documentation du Programme et cerner les possibilités d’amélioration
    • Cerner les exigences en matière de documentation du Programme et établir des plans visant à y répondre
    • Préparer ou coordonner la préparation des illustrations et des diagrammes nécessaires
    • Concevoir la mise en page des documents/guides
    • Utiliser les logiciels de traitement de texte pour produire la version officielle/finale des documents

    4.2.3 TÂCHES ET PRODUITS LIVRABLES

    Le cabinet d’experts-conseils offrira les services d’un consultant en rédaction technique principal (niveau III) qui sera chargé de produire l’ensemble de produits livrables suivant :

    • Rédiger et entretenir ou mettre à jour des documents liés au Programme (par ex. le plan du Programme, les documents sur la réalisation des avantages) en utilisant un degré adéquat de clarté, de concision et de style, et une terminologie uniforme.
    • Tenir des dossiers et des fichiers sur le travail et les révisions
    • Modifier ou harmoniser les documents produits par d’autres membres de l’équipe de MTI
    • Établir les normes applicables aux documents des produits livrables liés aux activités du Programme (par ex. un guide d’utilisation des applications)
    • Formuler des recommandations sur la structure simple ou générale des renseignements et des documents applicable aux documents des programmes et des projets
    • Aider les projets à créer des tutoriels visant à aider les utilisateurs finaux à utiliser une variété d’applications
    •  Coordonner les séances d’examen des documents des programmes, recueillir et compiler les commentaires des intervenants et soutenir le processus d’approbation de bout en bout grâce à une gouvernance officielle
    • Soutenir la documentation de la MTI liée aux processus opérationnels dans le contexte de l’initiative du système de gestion de la qualité de l’OPIC
    •  Examiner les documents publiés et recommander des révisions ou des changements de la portée, du format ou du contenu
    • Participer à la mise en page des documents en vue de leur publication en ligne (par ex. wiki ou intranet)
    • Tous les livrables doivent être produits en anglais.

    4.3 CONTRAINTES

    Les entrepreneurs doivent respecter les politiques et les normes du gouvernement en matière de sécurité, de sensibilité, de protection de l’environnement et de conservation de l’information.

    Plusieurs initiatives pangouvernementales peuvent avoir une incidence sur les programmes et le portefeuille de projets ainsi que sur les initiatives d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada.

    4.4 SOUTIEN AUX CLIENTS

    Les outils suivants seront fournis aux consultants :

    • -un poste de travail
    • -un ordinateur (pas un portable)
    • -des logiciels (MS Office, Visio, MS Project, système de rapport du temps, GPMP)
    • -un compte courriel

    REMARQUE : Aucun téléphone (filaire ou cellulaire) ne sera fourni.

    1. LANGUES OFFICIELLES

    Les communications orales et écrites dans le cadre des réunions, des courriels et au téléphone se feront en anglais et en français. Les fournisseurs doivent être en mesure de travailler dans les deux langues et être capables d’assister aux réunions dans les deux langues officielles du Canada. Tous les produits livrables doivent être produits en anglais.

    1. LIEU DE TRAVAIL

    Le consultant réalisera l’essentiel de son travail dans les locaux de l’OPIC, situés au 50, rue Victoria, à Gatineau (Québec), pendant les heures normales de bureau. On attend de la ressource qu’elle soit sur place et disponible pour les membres du personnel de l’OPIC durant les heures obligatoires (de 8 h à 16 h).

    Tout travail à l’extérieur des bureaux de l’OPIC doit être autorisé au préalable par écrit. Si le travail à l’extérieur est autorisé, aucune information protégée ou classifiée ne peut sortir des locaux de l’OPIC.

    À l’occasion, les consultants pourraient devoir assister à des réunions à l’administration centrale d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada, située au 235, rue Queen, à Ottawa (Ontario).

    1. VOYAGES

    Le titulaire n’est pas tenu de se déplacer à l’extérieur de la région de la capitale nationale (RCN). Ni les coûts, ni le temps de déplacement au sein de la RCN ne seront remboursés.

    • Les soumissionnaires doivent présenter une soumission pour toutes les catégories de ressources.
    • [MDAI8] Le travail n’est présentement pas effectué par une ressource sous contrat
    •  

    Exigences relatives à la sécurité :LVERS des SP centralisés #4 s’applique[MDAI10]

    Niveau minimum d'attestation de sécurité requis pour l'entreprise : Attestation d'organisation désignée[MDAI11]

    Niveau minimum d'attestation de sécurité requis pour la ou les ressources : Secrète

    Autorité contractante :

    Nom : Stephanie Cleroux

    Numéro de téléphone : 613-998-4287

    Courriel : Stephanie.cleroux2@canada.ca

    Demandes de renseignements :

    Les demandes de renseignements concernant le besoin de cette DP doivent être transmises à l’autorité contractante identifiée ci-dessus. L’autorité contractante enverra les documents de la DP directement par courriel aux détenteurs d’AMA qualifiés invités à soumissionner le besoin. LES SOUMISSIONNAIRES SONT PRIÉS DE NOTER QUE LA DISTRIBUTION DES DOCUMENTS DE L’INVITATION À SOUMISSIONNER NE RELÈVE PAS DU SITE ACHATSETVENTES.GC.CA. L’État se réserve le droit de négocier avec tout fournisseur dans le cadre de tout marché. Les documents peuvent être présentés dans l'une ou l'autre des langues officielles.

    REMARQUE : La méthode d’approvisionnement des services professionnels en informatique centrés sur les tâches (SPICT) est mise à jour trois (3) fois par année. Si vous désirez savoir comment vous pouvez devenir un « titulaire d’AMA qualifié », veuillez communiquer avec RCNMDAINCRIMOS@tpsgc.gc.ca

    Pour faciliter le processus, Industrie Canada a choisi de joindre un exemplaire de la DP au présent APM de manière à permettre aux fournisseurs qui n’ont pas été officiellement invités à soumissionner de présenter une soumission s’ils le souhaitent. Seuls les fournisseurs figurant à l’Annexe A du présent avis peuvent présenter une soumission. (fournisseurs énumérés à l'annexe A de cet avis devrait par les présentes se considèrent eux-mêmes invités à soumissionner (il n'y a aucune obligation pour les fournisseurs énumérés à l'annexe A de faire la demande à être ajouté à la liste de soumissionnaires invités).

    Remarque : Les questions et réponses découlant de cette DDP seront affichées sur le SEAOG à mesure qu’elles seront préparées. Aucune liste de questions et réponses ne sera envoyée directement par courriel aux fournisseurs. Cette liste ne sera pas mise à jour si des soumissionnaires supplémentaires demandent des copies de la demande de soumissions.

    ANNEXE A

    LISTE DES FOURNISSEURS

    Seuls les titulaires d’un AMA énumérés plus bas ont le droit de présenter une soumission en réponse à la DDP no IC183215.

    Les 110 fournisseurs suivants sont admissibles puisqu’ils étaient indiqués comme présélectionnés selon la recherche faite le 11 janvier 2017 en fonction des critères de recherche suivants :

    Services Professionnels : Arrangement en matière d’approvisionnement SPICT

    Niveau de sécurité des fournisseurs : Secrète

    Protection des documents : Protégé B - DOS

    Région/région métropolitaine : RCN

    Fourchette de prix prévue : Au-dessus de l’ALÉNA 2 million $.

    Liste des fournisseurs :

    1019837 Ontario Inc.

    2707209 Canada Inc. o/a Kleins Consulting

    7792395 Canada Inc.

    A Hundred Answers Inc.

    A. Net Solutions Inc.

    Accenture Inc.

    ADGA Group Consultants Inc.

    Adirondack Information Management Inc., Amita Corporation, Artemp Personnel Services Inc., The AIM Group Inc.,in JOINT VENTURE

    ADRM Technology Consulting Group Corp.

    ADRM Technology Consulting Group Corp. and Randstad Interim Inc

    Altis Human Resources (Ottawa) Inc., and Excel Human Resources Inc., in Joint Venture

    ALTRUISTIC INFORMATICS CONSULTING INC.

    AMITA Corporation

    ARTEMP PERSONNEL SERVICES INC

    BDO Canada LLP

    Belham PDS Inc.

    BP & M Government IM & IT Consulting Inc.

    Bridgetown Consulting Inc.

    Cache Computer Consulting Corp.

    CAE Inc.

    Calian Ltd.

    CGI Information Systems and Management Consultants Inc.

    Cistel Technology Inc.

    Computer Sciences Canada Inc. /Les sciences de l'informatique Canada Inc.

    Confluence Consulting Inc.

    Confluence Consulting Inc. in Joint Venture with the Corporate Renaissance Group

    Conoscenti Technologies Inc.

    Contract Community Inc.

    Coradix technology Consulting Ltd.

    CSI Consulting Inc.

    Dalian Enterprises and Coradix Technology Consulting, in Joint Venture

    Deloitte Inc.

    DLS Technology Corporation

    Donna Cona Inc.

    DONNA CONNA INC., IBM CANADA LIMITED IN JOINT VENTURE

    DWP Solutions Inc.

    Eagle Professional Resources Inc.

    Eclipsys Solutions Inc

    Emerion

    Ernst & Young LLP

    Excel Human Resources Inc.

    Four Point Solutions Ltd.

    FoxRed Consulting Inc.

    Fujitsu Consulting (CANADA) Inc./Fujitsu Conseil (Canada) Inc.

    General Dynamics Canada Limited

    I4C INFORMATION TECHNOLOGY CONSULTING INC

    IAN MARTIN LIMITED

    IBISKA Telecom Inc.

    IBM Canada Ltd.

    IDS Systems Consultants Inc.

    iFathom Corp, Simfront Simulation System Corporation, ING Engineering Inc., in JV

    iFathom Corporation

    Interis Consulting Inc.

    IT Services Canada Inc.

    IT Services Canada Inc., ADGA Group Consultants Inc., In Joint Venture

    IT/Net - Ottawa Inc.

    IT/NET OTTAWA INC, KPMG LLP, in joint venture

    Juno Risk Solutions Incorporated

    Lannick Contract Solutions Inc.

    Lansdowne Technologies Inc.

    Le Groupe Conseil Bronson Consulting Group

    Leverage Technology Resources Inc.

    Makwa Resourcing Inc., TPG Technology Consulting Ltd. in JOINT VENTURE

    Manpower Services Canada Ltd.

    Maplesoft Consulting Inc.

    MaxSys Staffing & Consulting Inc.

    MDA Systems Ltd.

    MGIS Inc.

    Michael Wager Consulting Inc.

    Mindstream Training Center and Professional Services Bureau, Inc

    Mindwire Systems Ltd.

    Modis Canada Inc

    NavPoint Consulting Group Inc.

    New Technologies Inc.

    Nortak Software Ltd.

    NRNS Incorporated

    Nurun inc.

    Olav Consulting Corp

    OpenFrame Technologies, Inc.

    Orbis Risk Consulting Inc.

    Pricewaterhouse Coopers LLP

    Primex Project Management Limited

    Promaxis Systems Inc

    Protak Consulting Group Inc.

    QMR Staffing Solutions Incorporated

    Quallium Corporation

    Randstad Interim Incorporated

    S.i. Systems Ltd.

    Sierra Systems Group Inc.

    Somos Consulting Group Ltd.

    Spaghetti Logic Inc.

    Spearhead Management Canada Ltd.

    Symbiotic Group Inc.

    SYSTEMATIX SOLUTIONS TI INC/SYSTEMATIX IT SOLUTIONS INC

    TELUS Communications Inc.

    Thales Canada Inc.

    The AIM Group Inc.

    The Bell Telephone Company of Canada or Bell Canada/La Compagnie de Téléphone Bell du Canada ou Bell Canada

    The Halifax Group Inc.

    The KTL Group, Inc.

    Tiree Facility Solutions Inc.

    TPG Technology Consulting Ltd.

    Transpolar Technology Corporation and The Halifax Computer Consulting Group In Joint Venture

    Trillys Systems inc.

    TRM Technologies Inc.

    TRM Technologies Inc., BP&M Government IM & IT Consulting Inc., IN JOINT VENTURE

    Unisys Canada Inc.

    Valcom Consulting group Inc.

    Veritaaq Technology House Inc.

    Yoush Inc.

    Durée du contrat

    Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.

    Accords commerciaux

    • Accord sur les marchés publics de l'Organisation mondiale du commerce (AMP-OMC)
    • Accord de libre-échange Canada-Panama
    • Accord sur le commerce intérieur (ACI)
    • Accord de libre-échange Canada-Colombie
    • Accord de libre-échange Canada-Pérou (ALECP)
    • Accord de libre-échange nord-américain (ALENA)

    Former un partenariat avec une autre entreprise

    La fonctionnalité permettant d'ajouter le nom de votre entreprise à la liste des entreprises intéressées est temporairement indisponible.

    Cette liste ne remplace pas et n'affecte pas les procédures de l'appel d'offres pour ce processus d'achat. Les entreprises doivent tout de même répondre aux demandes de soumissions et concurrencer en fonction des critères établis. Pour plus d'informations, veuillez lire les conditions d'utilisation.

    Coordonnées

    Organisation contractante

    Organisation
    Industrie Canada
    Autorité contractante
    Cleroux, Stephanie
    Numéro de téléphone
    613-998-4287
    Adresse
    235 Queen street
    Ottawa, ON, K1A 0H5
    CA

    Organisation(s) d'achat

    Organisation
    Industrie Canada
    Détails de l'offre

    Tous les détails concernant cette occasion de marché sont disponibles dans les documents ci-dessous. Cliquez sur le nom du document pour télécharger le fichier. Communiquez avec l'agent(e) de négociation des contrats si vous avez des questions concernant ces documents.

    Documents d'appel d'offres
    Titre du document Numéro de la modification Langue Téléchargements unique Date de l’ajout
    Anglais
    9
    Français
    2
    Anglais
    10
    Français
    4
    001
    Anglais
    9
    Anglais
    11
    Français
    0
    001
    Français
    0
    Anglais
    11
    Français
    0
    Anglais
    18
    Français
    0
    000
    Anglais
    49
    000
    Français
    7

    Consultez la page « Pour commencer » pour obtenir plus d’information sur la façon de soumissionner, et autres sujets.

    Admissibilité et conditions d’utilisation

    Les occasions de marché du gouvernement du Canada, ainsi que les avis d’attribution, les documents de sollicitations et autres documents sont disponibles sans frais sur AchatsCanada, sans devoir s’inscrire.

    Les informations peuvent être disponibles sur une autre source avant d'être disponibles sur AchatsCanada. Vous avez peut-être reçu ces informations via un distributeur tiers. Le gouvernement du Canada n'est pas responsable des avis d'appel d'offres ou des documents et pièces jointes qui ne sont pas accédés directement à partir d’AchatsCanada.canada.ca.

    Les appel d'offres ou avis d'attribution du gouvernement du Canada sont titulaire d’une licence du gouvernement ouvert - Canada qui régit son utilisation. Les documents de sollicitation et / ou les pièces jointes à l'appel d'offres sont protégés par le droit d'auteur. Veuillez consulter les conditions d’utilisation pour obtenir plus d'information.

    Détails

    Type d’avis
    Demande de propositions
    Langue(s)
    Anglais, Français
    Région(s) de livraison
    Région de la capitale nationale (RCN)
    Région de l'appel d'offres
    Région de la capitale nationale (RCN)
    Méthode d'approvisionnement
    Concurrentielle – Appel d’offres sélectif

    Soutien aux petites et moyennes entreprises

    Si vous avez des questions concernant cette occasion de marché, veuillez communiquer avec l'agent de négociation des contrats, dont les coordonnées se trouvent sous l'onglet Coordonnées.

    Consultez notre page de soutien si vous avez besoin d'aide ou si vous avez des questions sur le processus d'approvisionnement du gouvernement, y compris sur la façon de soumissionner ou de s'inscrire dans SAP Ariba. Vous pouvez également contacter Soutien en approvisionnement Canada, qui dispose de bureaux à travers le Canada.

    Date de modification: