Services de traduction de l’anglais vers le français et à l’occasion du français vers l’anglais

Numéro de sollicitation 1920-009733-1

Date de publication

Date et heure de clôture 2014/07/15 14:00 HAE

Date de la dernière modification


    Description
    Autorité contractuelle : Carmen Martin
    No de Télécopieur - 613-951-2073
    Adresse courriel: macsbids@statcan.gc.ca
    
    Statistique Canada fournit des services d'achat au public dans les deux langues officielles.
    
    LA PRÉSENTE DEMANDE DE SOUMISSIONS COMPORTE DES EXIIGENCES RELATIVES À LA SÉCURITÉ.
    
    CE BESOIN EST ASSUJETTI AUX DISPOSITIONS DE L’ACCORD SUR LE COMMERCE INTÉRIEUR (ACI).
    
    	Statistique Canada à l’intention d’attribuer un maximum de trois (3) contrat suite à cet avis d’appel d’offres.
    	
    Besoin
    	
    L’entrepreneur doit traduire des textes de l’anglais vers le français et en réviser en français et à l’occasion du français vers l’anglais et en réviser en anglais, à raison d’une capacité de traduction de 10 000 mots par jour. 
    
    La capacité de 10 000 mots par jour doit être atteinte sans l’utilisation de la traduction automatique. Les textes qui ont manifestement été traduits par des logiciels de traduction automatique seront rejetés au contrôle de la qualité et seront jugés insatisfaisants et comptabilisés comme tels. Les services seront requis au fur et à mesure des besoins. La charge de travail varie selon les besoins des clients internes; on ne peut donc prévoir la demande réelle de services ni le volume de travail. De plus, la longueur des textes peut varier considérablement. 
    
    		Les textes à traduire sont d’une grande variété et comprennent notamment des publications, des questionnaires d’enquêtes, des études analytiques, des études statistiques, des comptes rendus de réunions et de conférences, des présentations de spécialistes, des notes d’information, des glossaires, des fiches parlementaires, des descriptions de travail, des lettres, des notes de service, des rapports, des documents administratifs et financiers, des présentations au Conseil du Trésor, des mémoires au Cabinet et d’autres documents relatifs aux activités et au mandat de Statistique Canada.
    
    Processus d’évaluation
    Les soumissionnaires DOIVENT satisfaire à toutes les exigences obligatoires de la DP.  Les propositions qui ne démontrent pas clairement qu'elles satisfont à toutes les exigences obligatoires ne seront pas considérées.  Les critères obligatoires sont les suivants:
    
    O1	Expérience globale du soumissionnaire
    
    Les soumissionnaires doivent démontrer qu’ils possèdent au moins cinq (5) années d’expérience dans la prestation de services de traduction. Pour ce faire, ils doivent remplir le gabarit « Critère O1 – Expérience globale du soumissionnaire » à la pièce jointe 1 de la partie 4.
    
    Les renseignements suivants doivent être fournis :
    
    a)	Le nom du client pour lequel les services de traduction ont été rendus;
    b)	Le nom, le numéro de téléphone et l’adresse de courriel d’un représentant qui serait en mesure de corroborer les renseignements fournis par le soumissionnaire;
    c)	La période pendant laquelle des services de traduction ont été offerts (de « mois année » à « mois année »).
    O2	Nombre de mots traduits par le soumissionnaire
    
    Les soumissionnaires doivent démontrer qu’ils ont traduit au moins 10 000 000 de mots de l’anglais vers le français au cours de la période de cinq (5) ans se terminant à la date de la demande de soumissions. 
    Pour ce faire, ils doivent remplir le gabarit « Critère O2 – Nombre de mots traduits par le soumissionnaire » à la pièce jointe 1 de la partie 4.
    
    Les renseignements suivants doivent être fournis pour les projets de traduction réalisés :
    
    a)	Le nom du client pour lequel les services de traduction ont été rendus;
    b)	Le nom, le numéro de téléphone et l’adresse de courriel d’un représentant qui serait en mesure de corroborer les renseignements fournis par le soumissionnaire;
    c)	La période pendant laquelle les services de traduction ont été offerts (de « mois année » à « mois année »);
    d)	Le nombre de mots traduits de l’anglais vers le français durant la période indiquée au point c).
    O3	Traducteurs proposés par le soumissionnaire
    
    Les soumissionnaires doivent proposer cinq (5) traducteurs qui traduisent de l’anglais vers le français. Chaque traducteur proposé doit avoir traduit au moins 500 000 mots au cours de la période de cinq (5) ans se terminant à la date de la demande de soumissions, dans au moins neuf (9) des domaines indiqués à la section EDT.2.0 de l’annexe A, y compris les deux domaines obligatoires, c’est-à-dire sondages et enquêtes et statistique descriptive (voir les définitions à la section EDT.2.0 de l’annexe A). Le curriculum vitæ de chacun des traducteurs servira à évaluer le présent critère en ce qui a trait au nombre de mots traduits. (voir le point O4 ci-dessous).
    
    Les soumissionnaires doivent remplir le gabarit « Critère O3 – Traducteurs proposés par le soumissionnaire et Critère O5 – Documents à fournir » à la pièce jointe 1 de la partie 4.
    
    Notes
    1.	Seuls les traducteurs proposés au point O3 seront évalués aux points C2, C3 et C4 (Critères techniques cotés numériquement).
    2.	Si un soumissionnaire propose plus de cinq (5) traducteurs, seuls les cinq (5) premiers traducteurs (selon l’ordre dans lequel ils sont proposés) seront évalués.
    O4	Curriculum vitæ des traducteurs proposés
    
    Les soumissionnaires doivent fournir le curriculum vitæ (maximum de cinq [5] pages) détaillé et à jour de chacun des cinq (5) traducteurs proposés au point O3. Le curriculum vitæ doit indiquer les renseignements suivants pour les projets de traduction réalisés :
    
    a)	Le nom du client pour lequel les services de traduction ont été rendus;
    b)	Le nom, le numéro de téléphone et l’adresse de courriel d’un représentant qui serait en mesure de corroborer les renseignements fournis par le soumissionnaire;
    c)	La période pendant laquelle les services de traduction ont été offerts (de « mois année » à « mois année »);
    d)	Le nombre de mots traduits de l’anglais vers le français durant la période indiquée au point c);
    e)	Le domaine des textes traduits.
    O5	Études et agrément
    
    Les soumissionnaires doivent fournir une copie du document officiel faisant foi que chacun des traducteurs proposés possède un baccalauréat en traduction, OU est membre agréé d’une association provinciale canadienne de traducteurs et interprètes, OU a travaillé comme traducteur pour le Bureau de la traduction (BT) de TPSGC pendant au moins cinq (5) ans, à titre d’employé ou de fournisseur; dans ce dernier cas, le document fourni doit démontrer que le traducteur proposé avait soit un emploi au BT, soit un contrat avec le BT en son propre nom ou en tant que propriétaire d’une entreprise individuelle.
    
    Les soumissionnaires doivent remplir le gabarit « Critère O3 – Traducteurs proposés par le soumissionnaire et Critère O5 – Documents à fournir » à la pièce jointe 1 de la partie 4.
    O6	Bureau situé au Canada
    
    Les soumissionnaires doivent démontrer qu’ils possèdent au moins un (1) bureau au Canada et que cent pour cent (100 %) des traducteurs affectés aux textes de Statistique Canada travailleront soit dans ce bureau, soit ailleurs au Canada. Pour ce faire, ils doivent remplir le gabarit « Critère O6 – Bureau situé au Canada » de la pièce jointe 1 de la partie 4. Des preuves de l’adresse d’affaires au Canada pourront être demandées, le cas échéant.
    
    O7	Soumissionnaires
    
    Les soumissionnaires doivent indiquer le nom de l’agent de liaison qui assurera la liaison entre la personne qui administre le contrat au nom de l’entrepreneur et le responsable de projet de Statistique Canada.
    La pièce jointe 2 de la partie 4 devra être remplie.
    
    
    
    Durée du contrat
    
    	Les services doivent être fournis à partir du 1er août 2014 jusqu’au 31 mars 2015, avec la possibilité de prolonger le contrat pour une (1) période supplémentaire d’une (1) année, selon les mêmes modalités et conditions.
    
    Base de sélection
    Les soumissions recevables ayant le meilleur résultat global sur le plan du mérite technique et du prix seront recommandées pour l’attribution d'un contrat. 
    Compte rendu Après l'attribution du contrat, les soumissionnaires peuvent demander un compte rendu des résultats du processus de demande de soumissions. Les soumissionnaires devraient en faire la demande à l'autorité contractante dans les 15 jours ouvrables, suivant la réception des résultats du processus de demande de soumissions. Le compte rendu peut être fourni par écrit, par téléphone ou en personne.
    
    
    LES DOCUMENTS DE SOLICITATION DOIVENT ÊTRE OBTENUS SUR
     Achatsetventes.gc.ca/appels-d-offres.

    Durée du contrat

    Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.

    Accords commerciaux

    • Accord sur le commerce intérieur (ACI)

    Former un partenariat avec une autre entreprise

    La fonctionnalité permettant d'ajouter le nom de votre entreprise à la liste des entreprises intéressées est temporairement indisponible.

    Cette liste ne remplace pas et n'affecte pas les procédures de l'appel d'offres pour ce processus d'achat. Les entreprises doivent tout de même répondre aux demandes de soumissions et concurrencer en fonction des critères établis. Pour plus d'informations, veuillez lire les conditions d'utilisation.

    Coordonnées

    Organisation contractante

    Organisation
    Statistique Canada
    Adresse
    150, allée Tunney's Pasture
    Ottawa, Ontario, K1A0T6
    Canada
    Autorité contractante
    Martin, Carmen
    Numéro de téléphone
    613-951-6350
    Adresse
    150 Tunney's Pasture Driveway
    Ottawa, ON, K1A 0T6
    CA

    Organisation(s) d'achat

    Organisation
    Statistique Canada
    Adresse
    150, allée Tunney's Pasture
    Ottawa, Ontario, K1A0T6
    Canada
    Détails de l'offre

    Tous les détails concernant cette occasion de marché sont disponibles dans les documents ci-dessous. Cliquez sur le nom du document pour télécharger le fichier. Communiquez avec l'agent(e) de négociation des contrats si vous avez des questions concernant ces documents.

    Documents d'appel d'offres
    Titre du document Numéro de la modification Langue Téléchargements unique Date de l’ajout
    002
    Français
    2
    002
    Anglais
    1
    001
    Français
    0
    001
    Anglais
    1
    000
    Français
    5
    000
    Anglais
    18

    Consultez la page « Pour commencer » pour obtenir plus d’information sur la façon de soumissionner, et autres sujets.

    Admissibilité et conditions d’utilisation

    Les occasions de marché du gouvernement du Canada, ainsi que les avis d’attribution, les documents de sollicitations et autres documents sont disponibles sans frais sur AchatsCanada, sans devoir s’inscrire.

    Les informations peuvent être disponibles sur une autre source avant d'être disponibles sur AchatsCanada. Vous avez peut-être reçu ces informations via un distributeur tiers. Le gouvernement du Canada n'est pas responsable des avis d'appel d'offres ou des documents et pièces jointes qui ne sont pas accédés directement à partir d’AchatsCanada.canada.ca.

    Les appel d'offres ou avis d'attribution du gouvernement du Canada sont titulaire d’une licence du gouvernement ouvert - Canada qui régit son utilisation. Les documents de sollicitation et / ou les pièces jointes à l'appel d'offres sont protégés par le droit d'auteur. Veuillez consulter les conditions d’utilisation pour obtenir plus d'information.

    Détails

    Type d’avis
    Demande de propositions
    Langue(s)
    Anglais, Français
    Région(s) de livraison
    Région de la capitale nationale (RCN)
    Région de l'appel d'offres
    Canada
    Méthode d'approvisionnement
    Concurrentielle – Invitation ouverte à soumissionner
    Produit – NIBS
    Cliquez sur les liens ci-dessous pour voir une liste des avis associés aux codes NIBS.

    Soutien aux petites et moyennes entreprises

    Si vous avez des questions concernant cette occasion de marché, veuillez communiquer avec l'agent de négociation des contrats, dont les coordonnées se trouvent sous l'onglet Coordonnées.

    Consultez notre page de soutien si vous avez besoin d'aide ou si vous avez des questions sur le processus d'approvisionnement du gouvernement, y compris sur la façon de soumissionner ou de s'inscrire dans SAP Ariba. Vous pouvez également contacter Soutien en approvisionnement Canada, qui dispose de bureaux à travers le Canada.

    Date de modification: