Services de traduction de l’anglais vers le français et de révision en français et occasionnellement du français vers l'anglais
Numéro de sollicitation 1920-0009735
Date de publication
Date et heure de clôture 2014/07/09 14:00 HAE
Date de la dernière modification
Description
Demande de proposition (DP): 1920-0009735 But de la DP: Services de traduction de l’anglais vers le français et de révision en français Autorité contractuelle : Béatrice Racine No de Télécopieur - 613-951-2073 Adresse courriel: macsbids@statcan.gc.ca Statistique Canada fournit des services d'achat au public dans les deux langues officielles. LA PRÉSENTE DEMANDE DE SOUMISSIONS COMPORTE DES EXIGENCES RELATIVES À LA SÉCURITÉ. CE BESOIN EST ASSUJETTI AUX DISPOSITIONS DE L’ACCORD SUR LE COMMERCE INTÉRIEUR (ACI). Statistique Canada à l’intention d’attribuer un maximum de cinq (5) contrats suite à cet avis d’appel d’offres. Besoin L’entrepreneur doit traduire des textes de l’anglais vers le français et en réviser en français, à raison d’une capacité de traduction de 5 000 mots par jour. La capacité de 5 000 mots par jour doit être atteinte sans l’utilisation de la traduction automatique. Les textes qui ont manifestement été traduits par des logiciels de traduction automatique seront rejetés au contrôle de la qualité et seront jugés insatisfaisants et comptabilisés comme tels. Les services seront requis au fur et à mesure des besoins. La charge de travail varie selon les besoins des clients internes; on ne peut donc prévoir la demande réelle de services ni le volume de travail. De plus, la longueur des textes peut varier considérablement. Les textes à traduire sont d’une grande variété et comprennent notamment des publications, des questionnaires d’enquêtes, des études analytiques, des études statistiques, des comptes rendus de réunions et de conférences, des présentations de spécialistes, des notes d’information, des glossaires, des fiches parlementaires, des descriptions de travail, des lettres, des notes de service, des rapports, des documents administratifs et financiers, et d’autres documents relatifs aux activités et au mandat de Statistique Canada. Processus d’évaluation Les soumissionnaires DOIVENT satisfaire à toutes les exigences obligatoires de la Demande de propositions (DP). Les propositions qui ne démontrent pas clairement qu'elles satisfont à toutes les exigences obligatoires ne seront pas considérées. Les critères obligatoires sont les suivants : O1 Expérience globale du soumissionnaire Les soumissionnaires doivent démontrer qu’ils possèdent au moins cinq (5) années d’expérience dans la prestation de services de traduction. Pour ce faire, ils doivent remplir le gabarit « Critère O1 et Critère C1 – Expérience globale du soumissionnaire » à la pièce jointe 1 de la partie 4. Les renseignements suivants doivent être fournis : a) Le nom du client pour lequel les services de traduction ont été rendus; b) Le nom, le numéro de téléphone et l’adresse de courriel d’un représentant qui serait en mesure de corroborer les renseignements fournis par le soumissionnaire; c) La période pendant laquelle des services de traduction ont été offerts (de « mois année » à « mois année »). O2 Traducteurs proposés par le soumissionnaire Les soumissionnaires doivent proposer trois (3) traducteurs qui traduisent de l’anglais vers le français. Chaque traducteur proposé doit avoir un minimum de cinq (5) années d’expérience en traduction dans au moins neuf (9) des domaines indiqués à la section EDT.2.0 de l’annexe A, y compris les deux domaines obligatoires, c’est-à-dire sondages et enquêtes et statistique descriptive (voir les définitions à la section EDT.2.0 de l’annexe A). Le curriculum vitæ de chacun des traducteurs servira à évaluer le présent critère en ce qui a trait à l’expérience. (voir le point O3 ci-dessous). Les soumissionnaires doivent remplir le gabarit « Critère O2 – Traducteurs proposés par le soumissionnaire et Critère O4 – Documents à fournir » à la pièce jointe 1 de la partie 4. Notes 1. Seuls les traducteurs proposés au point O2 seront évalués aux points C2, C3 et C4 (Critères techniques cotés numériquement). 2. Si un soumissionnaire propose plus de trois (3) traducteurs, seuls les trois (3) premiers traducteurs (selon l’ordre dans lequel ils sont proposés) seront évalués. O3 Curriculum vitæ des traducteurs proposés Les soumissionnaires doivent fournir le curriculum vitæ (maximum de cinq [5] pages) détaillé et à jour de chacun des trois (3) traducteurs proposés au point O2. Le curriculum vitæ doit indiquer les renseignements suivants pour les projets de traduction réalisés : a) Le nom du client pour lequel les services de traduction ont été rendus; b) Le nom, le numéro de téléphone et l’adresse de courriel d’un représentant qui serait en mesure de corroborer les renseignements fournis par le soumissionnaire; c) La période pendant laquelle les services de traduction ont été offerts (de « mois année » à « mois année »); d) Le domaine des textes traduits. O4 Documents à fournir Les soumissionnaires doivent fournir une copie du document officiel faisant foi que chacun des traducteurs proposés possède un baccalauréat en traduction, OU est membre agréé d’une association provinciale de traducteurs et interprètes, OU a travaillé comme traducteur pour le Bureau de la traduction (BT) de TPSGC pendant au moins cinq (5) ans, à titre d’employé ou de fournisseur; dans ce dernier cas, le document fourni doit démontrer que le traducteur proposé avait soit un emploi au BT, soit un contrat avec le BT en son propre nom ou en tant que propriétaire d’une entreprise individuelle. Les soumissionnaires doivent remplir le gabarit « Critère O2 – Traducteurs proposés par le soumissionnaire et Critère O4 – Documents à fournir » à la pièce jointe 1 de la partie 4. O5 Bureau situé au Canada Les soumissionnaires doivent démontrer qu’ils possèdent au moins un (1) bureau au Canada et que cent pour cent (100 %) des traducteurs affectés aux textes de Statistique Canada travailleront soit dans ce bureau, soit ailleurs au Canada. Pour ce faire, ils doivent remplir le gabarit « Critère O5 – Bureau situé au Canada » de la pièce jointe 1 de la partie 4. Des preuves de l’adresse d’affaires au Canada pourront être demandées, le cas échéant. O6 Soumissionnaires Les soumissionnaires doivent indiquer le nom de l’agent de liaison qui assurera la liaison entre la personne qui administre le contrat au nom de l’entrepreneur et le responsable de projet de Statistique Canada. La pièce jointe 2 de la partie 4 devra être remplie. Durée du contrat Les services doivent être fournis à partir du 1er août 2014 jusqu’au 31 mars 2015, avec la possibilité de prolonger le contrat pour une (1) période supplémentaire d’une (1) année, selon les mêmes modalités et conditions. Base de sélection Les soumissions recevables ayant le meilleur résultat global sur le plan du mérite technique et du prix seront recommandées pour l’attribution d'un contrat. Compte rendu Après l'attribution du contrat, les soumissionnaires peuvent demander un compte rendu des résultats du processus de demande de soumissions. Les soumissionnaires devraient en faire la demande à l'autorité contractante dans les 15 jours ouvrables, suivant la réception des résultats du processus de demande de soumissions. Le compte rendu peut être fourni par écrit, par téléphone ou en personne. LES DOCUMENTS DE SOLICITATION DOIVENT ÊTRE OBTENUS SUR Achatsetventes.gc.ca/appels-d-offres.
Durée du contrat
Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.
Accords commerciaux
-
Accord sur le commerce intérieur (ACI)
Coordonnées
Organisation contractante
- Organisation
-
Statistique Canada
- Adresse
-
150, allée Tunney's PastureOttawa, Ontario, K1A0T6Canada
- Autorité contractante
- Racine, Beatrice
- Numéro de téléphone
- 613-951-1015
- Télécopieur
- 613-951-2073
- Adresse
-
150 Tunney's Pasture DrivewayOttawa, ON, K1A 0T6CA
Organisation(s) d'achat
- Organisation
-
Statistique Canada
- Adresse
-
150, allée Tunney's PastureOttawa, Ontario, K1A0T6Canada
Détails de l'offre
Tous les détails concernant cette occasion de marché sont disponibles dans les documents ci-dessous. Cliquez sur le nom du document pour télécharger le fichier. Communiquez avec l'agent(e) de négociation des contrats si vous avez des questions concernant ces documents.
Titre du document | Numéro de la modification | Langue | Téléchargements unique | Date de l’ajout |
---|---|---|---|---|
1920-0009735_document_4_fra_juillet_7_2014_docx.pdf | 002 |
Français
|
2 | |
1920-0009735_document_3_fra_juillet_4_2014.pdf |
Français
|
2 | ||
1920-0009735_document_3_en_july_4_2014.pdf |
Anglais
|
3 | ||
1920-0009735_document_4_en_july_7_2014_docx.pdf | 002 |
Anglais
|
3 | |
1920-0009735_document_2_fra_juillet_3_2014.pdf | 001 |
Français
|
2 | |
1920-0009735_document_2_en_july_3_2014.pdf | 001 |
Anglais
|
4 | |
1920-0009735_document_1_fra_juin_24_2014.pdf |
Français
|
1 | ||
1920-0009735_document_1_en_june_24_2014.pdf |
Anglais
|
8 | ||
1920-0009735_document_1_en_june_24_2014.pdf |
Anglais
|
8 | ||
ddp_fr_traduction_5_000_mots_par_jour_19_juin_2014.pdf | 000 |
Français
|
16 | |
rfp_en_translation_5000_words_per_day_19-june-2014.pdf | 000 |
Anglais
|
31 |
Consultez la page « Pour commencer » pour obtenir plus d’information sur la façon de soumissionner, et autres sujets.