Services de traduction
État Attribué
Numéro du contrat 05005-15-0594
Numéro de sollicitation ECLP-RFP-15-0594
Date de publication
Date de l’attribution du contrat
Valeur du contrat
État Attribué
Numéro du contrat 05005-15-0594
Numéro de sollicitation ECLP-RFP-15-0594
Date de publication
Date de l’attribution du contrat
Valeur du contrat
Ce contrat a été attribué à :
L’INVITATION À SOUMISSIONNER N’EST ACCESSIBLE QUE PAR LE SYSTÈME ACHATSETVENTES.GC.CA/APPELS-D-OFFRES
L’information contenue dans la présente décrit brièvement les besoins de l’organisme et n’est fournie qu’à titre indicatif. Les soumissionnaires doivent consulter l’ensemble de la demande de proposition (DP) pour obtenir une description complète des exigences et toutes les instructions relatives aux soumissions.
Le DGEC est un agent du Parlement et exerce la direction et la supervision générales de la tenue d’élections et de référendums au niveau fédéral. Le DGEC assure la direction du Bureau du directeur général des élections, qui est communément appelé Élections Canada et présente des caractéristiques uniques sur le plan organisationnel.
Les Services de publication, au sein des Services de communications, Politique et Affaires publiques, offrent à l’organisme des services linguistiques et des services de publication afin d’assurer la clarté et l’uniformité des communications dans les deuxlangues officielles. Les Services de publication requièrent les services d’une entreprise de traduction pour répondre à la demande de l’anglais au français et du français à l’anglais, pendant et entre les élections.
En tout temps pendant la période du contrat, l’entrepreneur doit être en mesure de traduire quotidiennement au moins 3000mots de l’anglais au français. Occasionnellement, il pourrait être appelé à fournir des services du français à l’anglais.
Cette production quotidienne de 3000mots doit être atteinte sans l’aide de systèmes de traduction automatique. Les documents qui auront manifestement été traduits avec l’aide d’un système de traduction automatique ne passeront pas le contrôle de qualité et seront déclarés insatisfaisants et consignés comme tel. Les services seront fournis en temps requis. Comme la charge de travail varie selon les besoins des clients internes, il est impossible de prévoir la quantité réelle de travail. La longueur des documents peut également varier considérablement.
La nature des documents à traduire est très variée : produits de communication, sondages, documents de recherche, ordres du jour, comptes rendus de décisions, procès-verbaux de conférence, présentations d’experts, notes d’information, documents politiques et réglementaires, descriptions de tâches, lettres, protocoles, rapports, documents administratifs et financiers, autres documents liés au mandat et aux activités d’EC. Certains de ces documents doivent être produits dans des délais fermes établis par la Loi.
Deux ressources sont requises pour traduire 1,500 mots chacun par jour.
TÂCHES
Le contrat sera pour une (1) année avec l’option de prolonger la durée pour cinq (5) périodes additionnelles d’un (1) an chacune, selon les mêmes conditions.
Ce processus d’approvisionnement est assujettie à l’Accord sur le commerce intérieur (ACI).
Élections Canada
30, rue Victoria, 1er étage (Centre d’affaires)
Gatineau (Québec)
K1A 0M6
À l’attention de : Luc Potvin, Services de l’approvisionnement et des contrats
Numéro de dossier: ECLP-RFP-15-0594
Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.