Services de traduction offerts à la Direction générale du transport des marchandises dangereuses
Numéro de sollicitation T8080-220640
Date de publication
Date et heure de clôture 2023/04/03 14:00 HAE
Date de la dernière modification
Description
Dans le cadre du Programme du transport des marchandises dangereuses (TMD), la Direction générale du TMD nécessite des services de traduction spécialisés pour répondre à la demande croissante et pour satisfaire aux exigences de la Loi sur les langues officielles, et veiller à ce que tous les documents soient uniformes sur le plan linguistique.
Le secteur des TMD nécessite des services de traduction de grande qualité pour de nombreux types de documents relatifs à divers domaines, comme la réglementation, les éléments techniques, les éléments chimiques et l’ingénierie. Les traductions sont, par nature, très précises et nécessitent une expertise technique avancée. En outre, le Programme du TMD prépare des séances d’information et élabore des normes, des documents de recherche et des documents techniques qui doivent être disponibles dans les deux langues officielles. Le secteur des TMD requiert également des services de traduction aux fins de publication et de distribution des documents de sensibilisation visant à promouvoir la sécurité publique et à présenter de l’information sur les changements réglementaires à la Loi de 1992 sur le TMD et son règlement d’application, ainsi qu’aux fins de publication du résumé de l’étude d’impact de la réglementation dans la Gazette du Canada.
L’objectif est d’établir un contrat en fonction des besoins pour offrir des services de traduction de l’anglais au français et du français à l’anglais, afin d’aider la direction générale à s’acquitter de son mandat de présenter une traduction exacte à notre ministère.
La direction générale doit obtenir une aide professionnelle et technique pour traduire les documents suivants, sans s’y limiter : documents de sensibilisation, rapports d’incident et d’accident, fiches signalétiques, etc. D’autres documents doivent être traduits, tels que les résumés de l’étude d’impact de la réglementation proposés, des bulletins d’information, des normes, le contenu de certaines séances d’information, des articles de publications trimestrielles, des ordres du jour et des comptes rendus de décisions des réunions des différents groupes de travail et sous-comités, ainsi que des documents techniques et de recherche produits par la direction générale. L’entrepreneur doit traiter tous les renseignements dont il a connaissance comme des renseignements confidentiels et ne doit pas les communiquer sans l’autorisation écrite de TC.
Les travaux comprendront ce qui suit :
- Traduire avec exactitude des documents de l’anglais au français
- Traduire avec exactitude des documents du français à l’anglais
- Veiller à ce que les versions française et anglaise définitives des documents soient identiques sur le plan du sens (c.-à-d. relecture comparative)
- S’assurer que la terminologie utilisée dans la version traduite est exacte
- Assurer le contrôle de la qualité du texte traduit
Durée du contrat
Voir la description ci-dessus pour voir tous les détails.
Accords commerciaux
-
Accord de libre-échange Canada-Panama
-
Accord de libre-échange Canada-Corée
-
Accord de libre-échange Canada-Honduras
-
Accord de libre-échange canadien (ALEC)
-
Accord de libre-échange Canada-Chili (ALECC)
-
Accord de libre-échange Canada-Colombie
-
Accord de libre-échange Canada-Pérou (ALECP)
Coordonnées
Organisation contractante
- Organisation
-
Transports Canada
- Adresse
-
330, rue SparksOttawa, Ontario, K1A 0N5Canada
- Autorité contractante
- Blackstein, Natasha
- Numéro de téléphone
- 343-550-2321
- Adresse courriel
- natasha.blackstein@tc.gc.ca
- Adresse
-
275 SparksOttawa, ON, K1A 0N5CA
Organisation(s) d'achat
- Organisation
-
Transports Canada
- Adresse
-
330, rue SparksOttawa, Ontario, K1A 0N5Canada
Détails de l'offre
Tous les détails concernant cette occasion de marché sont disponibles dans les documents ci-dessous. Cliquez sur le nom du document pour télécharger le fichier. Communiquez avec l'agent(e) de négociation des contrats si vous avez des questions concernant ces documents.
Titre du document | Numéro de la modification | Langue | Téléchargements unique | Date de l’ajout |
---|---|---|---|---|
amendment_2_t8080-220640_f.pdf | 002 |
Français
|
2 | |
amendment_2_t8080-220640.pdf | 002 |
Anglais
|
3 | |
amendment_1_t8080-220640_f.pdf | 001 |
Français
|
5 | |
amendment_1_t8080-220640.pdf | 001 |
Anglais
|
17 | |
rfp-f_t8080-220640.pdf | 000 |
Français
|
18 | |
rfp-e_t8080-220640.pdf | 000 |
Anglais
|
36 |
Consultez la page « Pour commencer » pour obtenir plus d’information sur la façon de soumissionner, et autres sujets.